<<<   БИБЛИОТЕКА   >>>


А. П. Лопухин. Толкование на Евангелие от Марка

ПОИСК ФОРУМ

 

Глава 15

1–15. Христос на суде у Пилата. – 16–25. Насмешки над Христом, отведение Его на Голгофу, распятие. – 25–41. При Кресте. Смерть Христа. – 42–47. Погребение Христа.

1. Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.

(См. Мф.27:1–2).

Евангелист Марк во всем этом разделе (стихи 1–15) опять говорит только о самом выдающемся, предоставляя читателям самим пополнять недосказанное.

«Немедленно». Суд над Христом нужно было покончить как можно скорее, потому что к вечеру все начальники-первосвященники и другие должны были вкушать пасху и начинался полный покой от всех занятий.

2. Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
3. И первосвященники обвиняли Его во многом.
4. Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
5. Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
6. На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
7. Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
8. И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
9. Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
10. Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
11. Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
12. Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
13. Они опять закричали: распни Его.
14. Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
15. Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

(См. Мф.27:11–26).

«Обвиняли Его во многом» (стих 3). В чем состояли эти обвинения см. Ин.18:29 и сл.; Лк.23:2.

«На всякий же праздник» (стих 6). Обычай освобождения преступников по случаю праздника, очевидно, не ограничивался только Пасхой (как и Матфей, Иоанн Богослов упоминает только о Пасхе, но не исключает возможности отпущения и в другие праздники – Ин.18:39).

«Варавва, со своими сообщниками...» (стих 7). Евангелист Марк делает довольно обстоятельное замечание о Варавве. Это был какой-то заговорщик, составивший целую шайку бунтовщиков и даже во время восстания, им произведенного, совершивший убийство. А по закону Моисееву за убийство полагалась смертная казнь (Исх.21).

«И просить Пилата о том» (стих 8), т. е. чтобы он сделал то, что всегда делал для них.

«Царя Иудейского» (стих 9). Так у евангелиста Марка Пилат называет Христа (ср. Мф.27:17, где Пилат именует Иисуса «называемым Христом»), вероятно, для того, чтобы показать народу, как неестественно для него просить об умерщвлении их собственного царя, хотя, с точки зрения Пилата, и не имевшего законных оснований для своих претензий. Может быть, Пилат употреблял в споре с народом оба выражения – и «Христос», и «Царь Иудейский», почему евангелисты и разнятся здесь друг с другом.

«Желая сделать угодное народу» (стих 15). Это замечание евангелиста Марка дает характеристику Пилата как слабого правителя, который не мог настоять на своем, но из желания угодить толпе нарушил требование внутреннего голоса своей совести.

16. А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
17. и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
18. и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
19. И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
20. Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
21. И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
22. И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
23. И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
24. Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
25. Был час третий, и распяли Его.

(См. Мф.27:27–34).

«Отвели Его внутрь двора, то есть в преторию» (стих 16). Евангелист Марк последним термином объясняет своим читателям не совсем понятное выражение «внутрь двора». Претория, или дворец прокуратора, находился в то время, вероятно, в замке Антония, около храмовой площади, к северо-западу.

«И заставили проходящего...» (стих 21). Евангелист Марк к заметке Матфея (Мф.27:32) прибавляет, что Симон шел с поля и проходил мимо процессии, шедшей на Голгофу. Но что делал Симон в поле, евангелист не говорит. Может быть, он и не работал, а просто осматривал его, а может быть – и работал. В последнем случае приходится предположить, что пасхальный покой еще не наступал. По общепринятому толкованию, Симон возвращался именно с работы: Затем евангелист Марк упоминает о том, что Симон был отцом Александра и Руфа. Очевидно, читателям Евангелия, римским христианам, оба эти лица хорошо известны и, быть может, Руф – это тот самый Руф, о котором апостол Павел упоминает в Послании к Римлянам (Рим.16:13).

«Вино со смирною» (стих 23). Последнее вещество, будучи примешано к вину, сообщало ему одуряющие свойства. Господь потому не принял такого вина, что хотел умереть в состоянии полного сознания. У евангелиста Матфея мысль как будто несколько иная: Христос не хотел пить вина, смешанного с горькой желчью (Мф.27:34), именно в силу дурного вкуса вина (ср. Пс.68:22). Но тот и другой мотив непринятия Христом поднесенного Ему вина могли в настоящем случае совмещаться.

«Был час третий» (стих 25). Евангелист Марк не совсем точно определяет здесь час распятия; на самом деле это был 6-й час, как это видно из Евангелия Иоанна, написанного после Евангелия Марка, очевидно, с целью дополнить и исправить некоторые хронологические неточности, встречающиеся у синоптиков (Ин.19:14). Поэтому некоторые древние толкователи, например, блаженный Иероним, говорили, что в Евангелии Марка произошла ошибка: переписчик вместо буквы ς- «шесть», поставил букву γ – «три». Другие прибавляли к выражению «час третий» частицу ὡς – «как бы», «примерно». Но что Христос не мог быть распят в третьем, т. е. по-нашему в девятом часу утра, это, кажется, не требует и доказательств: так много событий совершилось до этого времени с «утра», когда первосвященники во второй раз собрались на совещание (стих 1).

26. И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
27. С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
28. И сбылось слово Писания: «и к злодеям причтен».
29. Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
30. спаси Себя Самого и сойди со креста.
31. Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
32. Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
33. В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
34. В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! лема савахфани? – что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
35. Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
36. А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
37. Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
38. И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
39. Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
40. Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
41. которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.

(См. Мф.27:35–56).

«И распяли Его» (стих 25). Вместо этого выражения в некоторых кодексах стоит выражение: «и стерегли Его» (ἐφύλασσον αὐτόν). Так как о «распятии» Христа уже сказано в стихах 23–24, то лучшим представляется принять последнее чтение. Воины, следовательно, стерегли Христа, чтобы Его не похитили с креста Его друзья. Этим сообщением начинается у евангелиста Марка описание того, что случилось в то время, когда Господь висел на кресте.

«И сбылось слово Писания...» (стих 28). Во многих уважаемых кодексах этого стиха нет. Новейшие критики также считают несогласным с характером Евангелия Марка приведение исполнившихся пророчеств. Но можно думать, что 53-я глава книги Исаии, откуда взято это пророчество (Ис.53:12), хорошо была известна и христианам из язычников (ср. Деян.8:32).

«Э!» (стих 29; по-гречески – οὐᾶ, по-латыни – vah) употреблено только здесь. Это восклицание насмешливое.

«Боже мой! Боже мой!.». (стих 34). Если у евангелиста Матфея Христос спрашивает словами псалма, для чего Бог оставил Его (ἵνα τι), то у Марка Его слова звучат как восклицание: «на что (εἰς τί) Ты меня оставил!» Это – восклицание горя: «до какого положения Ты довел Меня!» «Один: давал Ему пить, говоря...» (стих 36). Согласно евангелисту Марку, этот воин повторял то, что говорили другие (Мф.27:49). Таким образом, заставляя Христа пить противный уксус, он этим самым усиливал Его страдания и при этом указывал, что никакой Илия уже не защитит распятого от издевательств воинов и не спасет от смерти.

«Сотник: увидев, что Он, так возгласив...» (стих 39). Последнего слова «возгласив» не находится в очень многих уважаемых кодексах. Оно и действительно только затрудняет смысл речи, так как дает повод думать, что сотник был обращен к вере во Христа только его громким криком (κράξας). Между тем при сокращенном чтении мысль стиха понятна: на сотника подействовало то, что Христос «испустил дух так» (οὕτως ἐξέπνευσεν), т. е. при таких удивительных знамениях, как, например, тьма и землетрясение (Мф.27:45, 54)1.

«Иакова меньшего» (стих 40) – правильнее: «Иакова малого» (в греческом тексте поставлено μικροῦ, а не νεωτέρου).

«Саломия». Евангелист Марк таким именем называет, очевидно, мать сынов Зеведеевых (Мф.27:56), Иоанна и Иакова (ср. Мф.20:20). Если принять во внимание Ин.19:25, то можно заключить, что Саломия была сестрой Богоматери.

42. И как уже настал вечер, – потому что была пятница, то есть день перед субботою, –
43. пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
44. Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
45. И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
46. Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
47. Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.

(См. Мф.27:57–61).

«Потому что была пятница» (стих 42). Евангелист Марк отмечает, почему Иосиф спешит совершить погребение Христа. Наступал уже вечер пятницы, оставалось лишь два-три часа до начала субботы, когда по закону нельзя уже было производить какие-либо работы, даже и снятие с креста. Кроме того, начало субботы было в этот год началом пасхального праздника, а это тем более заставляло спешить с окончанием всякой работы.

«Знаменитый» (стих 43) – правильнее: «человек состоятельный и уважаемый» (εὐσχήμων).

«Член совета». Это выражение представляет собой отдельно стоящий эпитет. Оно обозначает члена Синедриона.

«Ожидал Царствия Божия» – Царства Мессии, но, вероятно, как славного, внешнего, политического царства. Важно, во всяком случае, то, что симпатизировали новому Учителю не только низшие классы народа, но и знатные люди.

«Осмелился». Евангелист Марк один отмечает эту черту характера Иосифа. Бояться же он мог не столько Пилата, как своих же сотоварищей по Синедриону, которые, конечно, не простили бы ему заступничество за Христа, даже тогда, когда это заступничество касалось только права Христа на пристойное погребение.

«Пилат удивился...» (стих 44). Распятые иногда мучились на кресте по нескольку дней, и потому удивление Пилата естественно.

 

Примечание:

1 Г.А.Холмовский «Христианское чтение», 1910, янв., с. 41–42) находит неправильным перевод восклицания сотника, данный в нашем русском тексте. Согласно этому переводу сотник исповедал Христа «Сыном Божиим», т. е. Единородным, как показывает и то обстоятельство, что в нашем переводе эти оба слова напечатаны с прописных букв. Между тем едва ли возможно допустить, чтобы политеист-сотник сразу возвысился до такого понимания лица Иисуса Христа. Поэтому г. Холмовский переводит это восклицание так: «На самом деле этот человек был сын какого-нибудь бога!»

 

 

Система Orphus Заметили ошибку в тексте? Выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter


<<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>>